Linda Letra Bilingual Books
In cuacuahueh tzatzahtzini / La vaca chillona
In cuacuahueh tzatzahtzini / La vaca chillona
Couldn't load pickup availability
Text and illustrations by Isela Xospa, with translation by Rudolf van Zantwijk.
In cuacuahueh tzatzahtzini. La vaca chillona. Estos extraños relatos ocurrieron hace mucho tiempo en Milpa Alta -población de origen nahua localizada al sureste de la Ciudad de México-:
-«¡Dulce, dulce!», exclama el cura mientras ofrece de comer un polvo blanco a los fantasmas de los difuntos para convertirlos en ganado y vender su carne. Es un cura malo -le advirtió Margarita a Florencio… Él no le creyó nada. Ni siquiera porque esa madrugada escuchó hablar y chillar a una vaca que esperaba su turno en la fila de la entrada del matadero…
Este relato -editado en náhuatl y español- es el segundo de Cuéntame cómo era Milpa Alta. la voz y la memoria de nuestros abuelos, colección cuyo objetivo es difundir la cultura y las lenguas originarias, sobre todo entre los más pequeños, para que conozcan su gran valor y se enorgullezcan de ser sus herederos.
Grownups and kids alike can enjoy this bilingual (Spanish/Nahuatl – no English) illustrated folktale from Milpa Alta, in which Florencio has to unravel a mystery involving ghostly guts, chatty cattle, and a priest with a strange magic powder…. The Spanish text is perfect for early readers, and the parallel Nahuatl text is a great learning resource for beginning students.
“This is the second volume in the collection "Tell me how Milpa Alta used to be". Its goal is to contribute to the preservation of the words of our ancestors. Let’s remember that, as long as a language lives on, its particular way of looking at the world lives on too.”
Importado de México!
Share
Publication year: 2019
Pages: 38
Publisher: XospaTronik Ediciones
Dimensions: 20.0 x 22.0 x cm
View full details
